1. 研究目的与意义
在全球化的背景中,各国文化相互影响的形势下,中国文化明显作为重要的一部分受到各国各的关注。其中一直以来被誉为人类的“生存之境”的纪录片可以真实反映一些客观事实和现象,所以在讲好中国故事中发挥着不可小觑的作用,而要想真正讲好中国故事,促进文化交流,字幕翻译在其中扮演着重要的角色。
本课题选取BBC(英国广播公司)纪录片——《中国故事》为对象,从字幕翻译中参考西方文化对中国文化的理解和翻译经验,从功能翻译理论角度来对其中的字幕翻译进行研究和证明,同时从中西文化是如何相互影响的方面来对比研究其字幕的翻译。因此在传递影视片的语言和文化信息时,更好的实现美学价值,促进不同国家,民族之间的文化交流和融合,为中国的影视事业的发展带来上升的空间。2. 研究内容与预期目标
本课题选取BBC(英国广播公司)纪录片——《中国故事》为对象,以文献检索的研究方法结合翻译实践,对于此纪录片中的字幕翻译进行研究。其中将抽出具代表性的研究对象,灵活运用已学习的相关理论,结合相应翻译策略技巧,参考相关研究文献,从功能翻译视角下探讨纪录片—《中国故事》的字幕翻译方法。通过该课题研究学习纪录片中的字幕翻译。论文大概提纲为: 1. 研究对象 1.1 研究的背景 1.1.1 纪录片背景介绍 1.1.2 字幕翻译的介绍 1.2 研究目的 2. 字幕翻译相关的研究 2.1 字幕的定义 2.2 字幕翻译的特点 2.2.1 即时性 2.2.2 同步性 2.2 字幕翻译的限制 3. 翻译理论的运用 3.1 功能翻译理论 3.2 目的论 3.3 翻译的原则及方法 4. 纪录片《中国故事》案例分析 4.1 《中国故事》的翻译策略 4.1.1 减少 4.1.2 增加 4.1.3 直译 4.1.4 意译 4.1.5 自由翻译 5. 结论 5.1 总结对比 5.2 研究的收获 5.3 对未来研究的建议
预期目标:在本研究课题中,借鉴经典作品与优秀资料,选择适当的翻译理论及策略。明确研究的目的,探寻相关的翻译方法更能体现其原意或贴合读者观众,最后能简要分析纪录片字幕翻译的基本方法,归纳且找出差异,进行总结。 |
3. 研究方法与步骤
研究方法:通过中国知网、万维、国家图书馆等中国权威数据库统计相关研究论文,采取文献检索法,检索有关于字幕翻译的词汇、句法、修辞及翻译原则等方面的书籍、报刊、杂志。采取查找、摘选、对比、归纳的研究手法,进行双语文本对照,以汉英语言特色、文学翻译知识为基础,结合个人翻译实践,综合参考各类翻译理论、语言学理论,从功能翻译理论角度出发,研究纪录片字幕翻译,并代表性案作为研究对象总结可行性对比,借此对于纪录片中字幕翻译进行深入理解。
研究步骤:
第一阶段:搜寻摘选影视文本,整理文本中语言知识、学习相关的背景知识、翻译理论;借鉴相关的优秀翻译文献与研究文献;
4. 参考文献
[1] 赵宁.试析电影字幕限制因素及翻译策略[J].中国民航学院学报,2005,2(5). [2] 李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,20001(4): 38. [3] 钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1): 61-65. [4] 张沉香.功能目的理论与应用翻译研究[M].长沙:湖南师范大学出版社,2008: 10. [5] 谢胜燕.功能学派目的论视角下喜剧影片字幕翻译的策略研究[D]. 北京:北京外国语大学,2015. [6] 区建龙.香港电影字幕翻译初探[M]. 翻译新论集, 刘婧之, 编. 北京: 商务印书馆, 1991: 55. [7] 董海雅.西方语境下的影视翻译研究概览[J]. 外语研究,2007(1): 12-17. [8] 冯欣.《美丽中国》全案研究[J]. 中国电视记录,2001(1): 45-46. [9] 麻争旗.论影视翻译的基本原则[J]. 北京广播学院报, (5). [10] 欧阳宏生主编.纪录片概论[M]. 四川:四川大学出版社,2004. [11] 余静.论纪录片的字幕翻译策略[J]. 魅力中国,2012. [12] 韦新建.功能论下的影视台词翻译[J]. 影视翻译,2011. [13] 林晓韵.纪录片的字幕翻译探析—以《行星地球》为例[J]. 忻州师范学院学报,2012(6). [14] Venuti Lawrence. Thetranslation Studies Reader[M]. Second Revised Edition. London: Routledge,2004. [15] Jeremy Munday. IntroducingTranslation Studies: Theories and Applications[M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 2010. [16] Jeremy Munday. IntroducingTranslation Studies: Theories and Applications[M]. London: Routlege, 2001:72-89. [17] Hickey, L. The Pragmatics ofTranslation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [18] Peter New Mark. 翻译问题探讨[M]. 上海: 上海外语教育出 版社, 2001. [19] Bell, R.T. Translation andTranslating: Theory and Practice[M]. New York: Longman, 1991
|
5. 工作计划
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- An Analysis of the Cultural Implications in Sports Terms and their Translation Strategies开题报告
- 目的论视角下演讲稿翻译研究——以美国总统演讲为例开题报告
- 现代化进程中的外国小说汉译研究:以美国小说为例开题报告
- >中女性形象的解析 Analysis of Female Images in Rip Van Winkle开题报告
- 《红楼梦》中熟语英译策略对比研究 A Contrastive Study of Translation Strategies of Idioms in A Dream of Red Mansions开题报告
- A Reading of Linda Hogans Mean Spirit from the Perspective of Environmental Racism开题报告
- A Reading of Toni Morrisons Beloved from the Perspective of Environmental Racism开题报告
- A Reading of Michael Clairtons State of Fear from the Perspective of Environmental Racism开题报告
- The Integration of Chinese Culture in Middle School English Textbooks: A Case Study of PEP Textbooks开题报告
- Research on “Thematic English Assignment” in Junior High School开题报告